< Joba 30 >

1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.

< Joba 30 >