< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.