< Joba 30 >

1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

< Joba 30 >