< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.