< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.