< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.