< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.