< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.