< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
[They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.