< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Y exclamó Job, y dijo:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.