< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
И начал Иов и сказал:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

< Joba 3 >