< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
După aceasta, Iov și-a deschis gura și și-a blestemat ziua.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Și Iov a vorbit și a spus:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Să piară ziua în care m-am născut și noaptea în care a fost spus: Un copil de parte bărbătească este conceput.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Să fie acea zi întuneric; Dumnezeu să nu îi dea atenție din înalt și să nu strălucească lumina peste ea.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Să o întineze întunericul și umbra morții; să locuiască un nor peste ea; să o înspăimânte întunecimea zilei.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Cât despre acea noapte, întunericul să o apuce; să nu fie alăturată zilelor anului, să nu vină la numărul lunilor.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Iată, acea noapte să fie solitară, nicio voce de bucurie să nu intre în ea.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Să o blesteme cei ce blestemă ziua, care sunt gata să își înalțe jelirea.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Stelele amurgului acesteia să fie întuneric; să caute lumină, dar să nu găsească; nici să nu vadă răsăritul zilei,
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Pentru că nu a închis ușile pântecelui mamei mele, nici nu a ascuns întristare de la ochii mei.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
De ce nu am murit eu din pântece? De ce nu mi-am dat eu duhul când am ieșit din pântece?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
De ce m-au întâmpinat genunchii? Sau sânii ca să îi sug?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Căci acum aș zace și aș tăcea, aș dormi, atunci aș fi avut odihnă,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
Cu împărați și sfătuitori ai pământului, care și-au zidit locuri pustii;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Sau cu prinți care au avut aur, care și-au umplut casele cu argint;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Sau ca o naștere ascunsă, nelatimp, nu aș mai fi fost; ca prunci care nu au văzut niciodată lumina.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Acolo cei stricați încetează a tulbura; și acolo cei obosiți au odihnă.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Acolo prizonierii se odihnesc împreună; nu aud vocea opresorului.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Cei mici și cei mari sunt acolo; și servitorul este liber de stăpânul lui.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Pentru ce se dă lumină celui în nefericire și viață celui amărât în suflet,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Care tânjesc după moarte, dar ea nu vine; și sapă după ea mai mult decât după tezaure ascunse;
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Care se bucură peste măsură și se veselesc când pot găsi mormântul?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
De ce se dă lumină unui om a cărui cale este ascunsă și pe care Dumnezeu l-a îngrădit?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Căci suspinul meu vine înainte să mănânc și răcnetele mele sunt turnate ca apele.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Pentru că lucrul de care m-am temut foarte mult a venit asupra mea și de ceea ce m-am temut m-a ajuns.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Nu am avut nici siguranță, nici odihnă, nici tăcere; totuși tulburarea a venit asupra mea.