< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Depois deste trabalho abriu sua boca, e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Respondeu Jó:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
“Que pereça o dia em que eu nasci, a noite que dizia: “Há um menino concebido”.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Que esse dia seja uma escuridão. Não deixe que Deus de cima o busque, nem deixar a luz brilhar sobre ela.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Deixe a escuridão e a sombra da morte reivindicá-la para si mesmos. Deixe uma nuvem habitar sobre ela. Que tudo isso faça o dia negro aterrorizá-lo.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Quanto a essa noite, deixe que a escuridão espessa se apodere dela. Que não se regozije entre os dias do ano. Que não chegue ao número dos meses.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Eis, que essa noite seja estéril. Que nenhuma voz alegre venha aí.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let eles amaldiçoam quem amaldiçoa o dia, que estão prontos para despertar o leviatã.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Que as estrelas de seu crepúsculo sejam escuras. Deixe que ela procure luz, mas não tenha nenhuma, nem deixá-lo ver as pálpebras da manhã,
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
porque não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu problemas de meus olhos.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
“Por que eu não morri do útero? Por que eu não desisti do espírito quando minha mãe me aborreceu?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Por que os joelhos me receberam? Ou por que o peito, que eu deveria amamentar?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Por enquanto, eu deveria ter me deitado e ter ficado quieto. Eu deveria ter dormido, então eu estaria em repouso,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
com reis e conselheiros da terra, que construíram lugares de resíduos para si mesmos;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
ou com príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
ou como um nascimento inoportuno escondido que eu não tinha sido, como bebês que nunca viram a luz.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Ali os ímpios deixam de incomodar. Aí o cansaço está em repouso.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Ali os prisioneiros estão à vontade juntos. Eles não ouvem a voz do mestre de tarefas.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Os pequenos e os grandes estão lá. O servo está livre de seu amo.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
“Por que se dá luz a quem está na miséria, vida para o amargo de alma,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
que anseiam pela morte, mas ela não chega; e cavar para ele mais do que para tesouros escondidos,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
que se regozijam excessivamente, e estão contentes, quando podem encontrar a sepultura?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
Por que é dada luz a um homem cujo caminho está escondido, em quem Deus se envolveu?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Pois meu suspiro vem antes de eu comer. Meus gemidos são derramados como água.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Pois o que eu temo vem sobre mim, aquilo de que tenho medo vem até mim.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Não estou à vontade, nem estou quieto, nem tenho descanso; mas vêm os problemas”.

< Joba 3 >