< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
E prese a dire così:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
“Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: “E’ concepito un maschio!”
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!”

< Joba 3 >