< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Et Job prit la parole et dit:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui dit: Un enfant est conçu!
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Que ce jour se change en ténèbres, que Dieu d'en haut ne s'en informe plus! et que sur lui la clarté ne resplendisse plus!
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Que l'obscurité et l'ombre de mort le réclament, que les sombres nuées viennent s'y établir, et que l'absence de jour y répande l'effroi!
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Cette nuit! que les ténèbres s'en emparent, qu'elle ne se réjouisse plus parmi les jours de l'année, et que dans le compte des mois elle n'entre plus!
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Voici, que cette nuit soit inféconde, que l'allégresse n'y ait plus accès!
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Qu'elle soit notée par ceux qui maudissent les jours, experts à faire lever le Léviathan!
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Que les astres de son crépuscule s'éteignent! qu'elle espère la lumière, et qu'elle ne vienne pas, et que jamais elle ne voie les paupières de l'aurore,
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
car elle ne ferma point le sein dont j'ai franchi les portes, et n'a point dérobé le chagrin à ma vue!
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Pourquoi ne quittai-je pas sans vie les flancs de ma mère, et au sortir de son sein n'expirai-je pas?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Pourquoi rencontrai-je des genoux devant moi, et pourquoi des mamelles où je fusse allaité?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Car maintenant je serais gisant et tranquille, je dormirais, et aurais aussi le repos,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
avec les Rois et les arbitres de la terre qui se sont élevé des tombes,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
ou avec les Princes qui possédaient de l'or, et ont rempli d'argent leurs habitations;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
ou, tel que l'avorton enfoui, je ne serais pas, tel que les enfants qui n'ont pas vu le jour.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Là les impies cessent de s'agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d'efforts,
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
là sont réunis les captifs en sécurité, et ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Petits et grands y sont égaux, et l'esclave y est affranchi de son maître.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Pourquoi accorde-t-Il la lumière au misérable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
qui attendent la mort, et elle n'arrive pas, qui creusent la terre, plus désireux d'elle que des trésors,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
qui se réjouissent jusqu'à l'allégresse, sont transportés, quand ils trouvent un tombeau;
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
à l'homme enfin, à qui son chemin se dérobe, et que Dieu cerne de toutes parts?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Car le pain que je mange, rencontre mes sanglots, et, comme les flots, mes soupirs s'épanchent;
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
car la terreur que je crains, m'assaille aussitôt, et ce que je redoute, c'est ce qui m'arrive.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Je n'ai ni trêve, ni calme, ni repos, et toujours le trouble survient.

< Joba 3 >