< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Et, prenant la parole, Job dit:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Que ce jour soit ténèbres, que Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, qu'aucune lumière ne brille sur lui!
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Que les ténèbres et l'ombre de la mort le reprennent, qu'une sombre nuée demeure sur lui, qu'une éclipse le remplisse d'horreur!
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan!
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché la douleur à mes yeux!
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Pourquoi des genoux se sont-ils présentés à moi, et pourquoi des mamelles pour être sucées?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués;
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu'un trésor,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Je n'ai ni paix, ni tranquillité, ni repos! Le tourment est venu!

< Joba 3 >