< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Job prit la parole et dit:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: « Un homme est conçu! »
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Ce jour, qu’il se change en ténèbres, que Dieu d’en haut n’en ait pas souci, que la lumière ne brille pas sur lui!
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, qu’un nuage épais le couvre, que l’éclipse de sa lumière jette l’épouvante!
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu’elle ne compte pas dans les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans la supputation des mois!
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Que cette nuit soit un désert stérile, qu’on n’y entende pas de cri d’allégresse!
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan!
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, qu’elle attende la lumière, sans qu’elle vienne, et qu’elle ne voie pas les paupières de l’aurore,
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
parce qu’elle ne m’a pas fermé les portes du sein, et n’a pas dérobé la souffrance à mes regards!
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n’ai-je expiré!
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour me recevoir, et pourquoi deux mamelles à sucer?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
avec les princes qui avaient de l’or, et remplissaient d’argent leur demeures.
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Ou bien, comme l’avorton ignoré, je n’existerais pas, comme ces enfants qui n’ont pas vu la lumière.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Là les méchants n’exercent plus leurs violences, là se repose l’homme épuisé de forces;
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
les captifs y sont tous en paix, ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Là se trouvent le petit et le grand, l’esclave affranchi de son maître.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l’âme est remplie d’amertume,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
qui sont heureux, qui tressaillent d’aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l’eau.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; ce que je redoute fond sur moi.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Plus de tranquillité, plus de paix, plus de repos, et le trouble m’a saisi.

< Joba 3 >