< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
So then Job began, and said:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!

< Joba 3 >