< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
And Job commenced, and said,
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
May that day be [covered with] darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Yon night — let darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the [periods lighted by the] moon.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morning-dawn;
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Why did I not die [the moment I issued] from the womb, and [why] was I not born merely to perish at once?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Or as an untimely birth, hidden [from view] I should not exist; as infants that never have seen the light;
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There [where] the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
[Where] the prisoners repose together, [and] they hear no more the taskmaster's voice.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
The small with the great is there, and the servant free from his master.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Wherefore giveth He now light to the labor-laden, and life unto the bitter in soul?
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Who wait for death, which [cometh] not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
[Why is light given] to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I have had no safety, and no quiet, and no rest; and [now] harrowing trouble is come.