< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
saying,
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
and would be very joyful if they should gain it?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.

< Joba 3 >