< Joba 29 >

1 Job loh amah kah a pom te a cong tih,
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 “Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a hmuep ah khaw ka caeh.
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.

< Joba 29 >