< Joba 28 >
1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.