< Joba 28 >

1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Joba 28 >