< Joba 28 >

1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!

< Joba 28 >