< Joba 28 >

1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Joba 28 >