< Joba 28 >
1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.