Preface
Bibles
+
MCB
CUT
X
<
h1234
>
X
<
^
>
<
>
<
Joba
28
>
1
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
銀子有礦; 煉金有方。
2
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
<
Joba
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!