< Joba 27 >
1 Job loh amah kah a huel ham te a koei tih,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “Pathen kah hingnah loh kai kah laitloeknah a khoe tih Tlungthang lo ka hinglu a phaep.
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 Ka khuikah ka hiil boeih neh ka hnarhong khuikah he Pathen mueihla ni.
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Ka hmuilai loh dumlai thui boel saeh lamtah ka lai loh palyal la caitawk boel saeh.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Nangmih te kan tang sak atah kai ham savisava. Ka pal duela ka muelhtuetnah he kamah lamloh ka khoe mahpawh.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 Ka duengnah te ka kop vetih ka hlah mahpawh. Kamah tue lamlong tah ka thinko he veet voel mahpawh.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Ka thunkha te a halang bangla, kai aka tlai thil khaw a boethae bangla om saeh.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 Lailak kah ngaiuepnah tah menim? A mueluem tih Pathen loh a hinglu a bong pah.
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 A soah citcai loh a pai vaengah a pangngawlnah te Pathen loh a hnatun nim?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Tlungthang dongah pang a dok vetih, a tue boeih ah Pathen a khue bitni.
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Pathen kah kut te nangmih kan thuinuet phoe vetih, Tlungthang taengkah te ka phah mahpawh.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Nangmih boeih khaw na hmuh vaengah balae tih a honghi neh na hoemdawk he.
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 Halang hlang loh Pathen taeng lamkah khoyo neh hlanghaeng loh Tlungthang taeng lamkah rho a dang he,
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 a ca te cunghang hamla a ping pah tih a cadil cahma khaw buh cung uh mahpawh.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 A rhaengnaeng, a rhaengnaeng te dueknah loh a up vetih a nuhmai rhoek loh rhah uh mahpawh.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Cak te laipi bangla hmoeng vetih hnicu te dikpo bangla soe ni.
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 Tawn cakhaw aka dueng loh a bai vetih cak te ommongsitoe loh a tael ni.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 A im te ning bangla a sak tih dungtlungim bangla rhalrhing a khueh.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 Hlanglen la yalh dae khoem uh mahpawh. A mik a dai dae amah om voel pawh.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Anih te tui bangla mueirhih loh a phatawt khoyin ah cangpalam loh a pom.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Anih te kanghawn loh a khuen tih khum. Te vaengah anih te amah hmuen lamloh a yawn.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Anih te a voeih tih lungma a ti pawt dongah a kut lamloh yong la yong coeng.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 A taengah a kut a paeng uh tih anih te amah hmuen lamloh kut a ving thil.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.