< Joba 27 >

1 Job loh amah kah a huel ham te a koei tih,
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 “Pathen kah hingnah loh kai kah laitloeknah a khoe tih Tlungthang lo ka hinglu a phaep.
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 Ka khuikah ka hiil boeih neh ka hnarhong khuikah he Pathen mueihla ni.
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Ka hmuilai loh dumlai thui boel saeh lamtah ka lai loh palyal la caitawk boel saeh.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 Nangmih te kan tang sak atah kai ham savisava. Ka pal duela ka muelhtuetnah he kamah lamloh ka khoe mahpawh.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 Ka duengnah te ka kop vetih ka hlah mahpawh. Kamah tue lamlong tah ka thinko he veet voel mahpawh.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 Ka thunkha te a halang bangla, kai aka tlai thil khaw a boethae bangla om saeh.
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 Lailak kah ngaiuepnah tah menim? A mueluem tih Pathen loh a hinglu a bong pah.
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 A soah citcai loh a pai vaengah a pangngawlnah te Pathen loh a hnatun nim?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Tlungthang dongah pang a dok vetih, a tue boeih ah Pathen a khue bitni.
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 Pathen kah kut te nangmih kan thuinuet phoe vetih, Tlungthang taengkah te ka phah mahpawh.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Nangmih boeih khaw na hmuh vaengah balae tih a honghi neh na hoemdawk he.
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 Halang hlang loh Pathen taeng lamkah khoyo neh hlanghaeng loh Tlungthang taeng lamkah rho a dang he,
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 a ca te cunghang hamla a ping pah tih a cadil cahma khaw buh cung uh mahpawh.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 A rhaengnaeng, a rhaengnaeng te dueknah loh a up vetih a nuhmai rhoek loh rhah uh mahpawh.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Cak te laipi bangla hmoeng vetih hnicu te dikpo bangla soe ni.
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 Tawn cakhaw aka dueng loh a bai vetih cak te ommongsitoe loh a tael ni.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 A im te ning bangla a sak tih dungtlungim bangla rhalrhing a khueh.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 Hlanglen la yalh dae khoem uh mahpawh. A mik a dai dae amah om voel pawh.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Anih te tui bangla mueirhih loh a phatawt khoyin ah cangpalam loh a pom.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 Anih te kanghawn loh a khuen tih khum. Te vaengah anih te amah hmuen lamloh a yawn.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Anih te a voeih tih lungma a ti pawt dongah a kut lamloh yong la yong coeng.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 A taengah a kut a paeng uh tih anih te amah hmuen lamloh kut a ving thil.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.

< Joba 27 >