< Joba 26 >
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 “Metlam thadueng mueh te na bom tih sarhi aka tak mueh bantha te na khang?
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 Metlam lae cueihnah aka tal te na uen tih a cungkuem ah lungming cueihnah na ming sak.
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 U taengah nim ol na thui tih nang lamloh u kah hiil nim aka thoeng?
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 Sairhai tah tui hmui ah kilkul uh tih kho a sak.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 A taengah saelkhui khaw pumtling om tih Abaddon khaw himbai om pawh. (Sheol )
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 Tlangpuei ah hinghong la a yaal tih bang aka om pawt soah khaw diklai a dingkoei sak.
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 A khomai khuiah tui a cun tih cingmai te a hmui ah a ueth pawh.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 A cingmai te a soah a yaal tih ngolkhoel hmai a dah.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 Vangnah neh a hmuep laklo kah a khuetnah hamla tui hman ah a rhi a rhuen pah.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 Vaan kah tung khaw hlinghloek uh tih a tluungnah dongah a ngaihmang uh.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 A thadueng loh tuipuei te a phih tih a lungcuei neh Rahab a phop.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 A mueihla loh vaan kah khocil a thoeng sak tih a kut loh yingyet rhul khaw a toeh.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 He tah a longpuei dongkah longpuei hmoi ni he. A thayung thamal kah khohum khuiah amah kah ol duem te metlam n'yaak? A thayung thamal te u long a yakming pai eh?” a ti.
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«