< Joba 24 >
1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pauh.
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol )
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?