< Joba 24 >
1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pauh.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”