< Joba 24 >
1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pauh.
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol )
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?