< Joba 24 >

1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pauh.
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol h7585)
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
They mistreat childless women and are mean to widows.
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”

< Joba 24 >