< Joba 22 >
1 Temani Eliphaz loh a doo tih,
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Pathen te hlang loh s hmaiben a? Lungming khaw amah la dawk a hmaiben uh.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Na tang mai tih na mueluemnah mai akhaw, na khoboe soep cakhaw tlungthang hamla naep aya?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Na hinyahnah dongah nang te laitloeknah neh n'khuen tih nang n'tluung a?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Na boethae tangkik pawt nim? Nang kah thaesainah te a bawtnah om pawh.
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Lunglilungla la na manuca na laikoi tih pumtling kah himbai te na pit pah.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Buhmueh rhathih te tui na tul pawt tih bungpong te buh na hloh pah.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Bantha aka khueh hlang loh amah hamla khohmuen a khueh tih a sokah khosa mikhmuh ah a dangrhoek.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Nuhmai te kuttling la na tueih tih cadah te a ban na phop pah.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Na kaepvai kah pael dongah he khaw na birhihnah neh buengrhuet na let.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 A hmuep khaw na hmu pawt tih tuili tui loh nang n'khuk.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Pathen tah vaan sang kah moenih a? So lah, aisi rhoek kah a lu tah pomsang uh te.
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Te lalah, “Pathen te metlam a mingpha? Yinnah lamloh lai a tloek a?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Anih te khomai loh a huep tih tueng pawh. Te vaengah vaan kah kueluek dongah cet,” na ti.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Boethae hlang rhoek loh a cawt khosuen caehlong nim na ngaithuen salah?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 A tonga uh vaengah a tue pawt ah khaw tuiva loh amih kah khoengim te a hawt pah.
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 “Pathen te mamih taeng lamloh nong saeh, Tlungthang loh mamih taengah balae a saii eh?” a ti uh.
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Amah loh amih im te hnothen a cung sak sitoe cakhaw halang kah cilsuep tah kai lamloh lakhla saeh.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Aka dueng rhoek loh a hmuh vaengah a kohoe uh tih ommongsitoe loh amih te a tamdaeng.
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Mamih kah thinnaeh a thup vetih amih kah a coih te hmai loh hlawp het pawt nim?
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Amah neh hmaiben lamtah te nen te thuung laeh. Nang taengah hnothen ha pawk bitni.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 A ka lamkah olkhueng mah doe laeh, a ol te khaw na thinko khuiah khueh laeh.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Tlungthang taengla na mael atah n'thoh bitni dumlai mah na dap lamloh lakhla sak.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Pasing te laipi bangla, Ophir te soklong kah lungpang bangla khueh ngawn.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Te vaengah na pasing te tlungthang la, cak te na ki la poeh bitni.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Te daengah ni Tlungthang dongah na ngailaem vetih Pathen taengla na maelhmai na dangrhoek bitni.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 A taengah na thangthui vaengah nang ol a yaak vetih na olcaeng khaw cung ni.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Olkhueh te na tuiphih vaengah nang hamla thoo vetih na longpuei ah vangnah loh a tue ni.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 A kunyun uh vaengah koevoeinah na thui dae tlahoei mik ni a khang eh.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Ommongsitoe pawt khaw loeih vetih na kut kah cimcaihnah loh a loeih sak ni,” a ti.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.