< Joba 21 >
1 Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3 Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
4 Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
5 Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
6 Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
7 Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8 A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
9 Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
10 A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11 A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
12 Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
13 Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol )
14 Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15 Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
16 Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17 Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18 Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19 Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20 A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
21 A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22 Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
23 A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
24 A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
25 Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26 laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
27 Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28 “Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
29 Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30 Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31 A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32 Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
33 Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34 Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”