< Joba 21 >
1 Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
Giobbe rispose:
2 Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
14 Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 “Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?