< Joba 21 >
1 Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
Et Job répondit et dit:
2 Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
14 Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 “Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.