< Joba 20 >

1 Te phoeiah Naamathi Zophar loh a doo tih,
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Te dongah ka pomnah kai n'thuung tih kamah khuiah ka tawn uh coeng dongah ni.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 Ka thuituennah he mingthae la ka yaak dongah ka yakmingnah dongah mueihla loh kai n'doo.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Suen lamloh diklai dongah hlang a khueh parhi te na ming a?
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 Halang kah omngaih laa tah yoei tih lailak kah kohoenah khaw mikhaptok hil mai ni.
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 A thinlennah te vaan duela cet tih a lu loh khomai duela puet cakhaw,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 a aek bangla a yoeyah la milh vetih anih aka hmu rhoek loh, “Anih ta?” a ti uh ni.
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 Mang bangla a ding phoeiah tah anih te hmu uh pawh. Khoyin kah olphong bangla khum hmata.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 A mik loh a hmuh khaw rhaep mahpawh. Anih te amah hmuen ah mae voel mahpawh.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 A ca rhoek loh tattloel rhoek te a moeithen uh tih a kut loh a thahuem te a mael uh.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 A rhuh tah a cacawn rhoek bangla hah uh dae a cacawn rhoek khaw amah neh laipi dongah ni a yalh eh.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 A ka dongah tui mai cakhaw boethae te a lai hmui ah a thuh.
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 Te te a hnaih tih a toeng pawt dongah a ka khui la a ma-uem.
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 A bung khuikah a buh te a khui ah minta sue la poeh ni.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 Khuehtawn a dolh vaengah a bung khui lamloh lok vetih anih te Pathen loh a talh ni.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 Minta sue loh a khut vetih rhulthae lai loh amah a ngawn ni.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 Soklong, tuiva neh khorha kah khoitui neh suknaeng te hmuh mahpawh.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 Thatloh phu te a thuung akhaw a hnothung kah thadueng bangla a dolh pawt dongah yoka pawh.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 tattloel te a neet phoeiah amah loh a sak mueh im te a hnoo sak tih a rawth pah.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 A bungko lamkah thayoeituipan te ming pawt tih a nai nen khaw loeih pawh.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 A caak ham caknoi om pawh. Te dongah a thennah poem hae mahpawh.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 A khuehtawn neh a hah vaengah anih te a daengdaeh vetih thakthaekung kah kut boeih te anih soah thoeng ni.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 Anih bung hah sak ham a taengah amah kah thintoek thinsa a tueih pah vetih a buhcak te anih soah a tlan sak.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 Thicung lungpok haica lamloh yong dae anih te rhohum lii loh a kah.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 A yueh vaengah a pumpu lamloh a pawlh pah. Te vaengah a hmuet khui lamkah mueirhih te amah soah rhaek la a caeh pah ni.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 Hmaisuep cungkuem te khoem hamla a tung. A hmuh mueh hmai loh anih te a hlawp vetih a dap kah rhaengnaeng khaw a talh pah ni.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 Anih kathaesainah te vaan loh a hliphen uh vetih diklai loh amah taengah a tai pah ni.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 A thintoeknah hnin ah tah a im kah cangpai khaw a poelyoe pah vetih a hawk pah ni.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 Halang hlang loh tebang khoyo te Pathen taeng lamkah a dang tih Pathen loh a ol rho la a khueh pah,” a ti.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

< Joba 20 >