< Joba 17 >
1 Ka mueihla he pat tih ka khohnin loh khum coeng, kai hamla coeng tih phuel om coeng.
“Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
2 Ka taengah a omsasaipat pai moenih a? Te dongah amih koek ham khaw ka mik ah rhaeh pai saeh.
¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
3 Kai kah rhikhang he namah hamla khueh laeh. Anih te ulong ka kut dongla a khoom eh?
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
4 Amih kah lungbuei te lungmingnah lamloh na khoem pah coeng. Te dongah na pomsang sak mahpawh.
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
5 Khoyo la a hui a phoe vaengah a ca rhoek mik tah hma coeng.
Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
6 Kai he pilnam kah a thuidoek la n'khueh tih maelhmai dongkah timthoeihnah la ka om.
Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
7 Ka mik he konoinah neh hmang coeng tih ka pumrho he khokhawn bangla boeih om.
Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
8 Te dongah aka thuem khaw a pong sak tih lailak taengah ommongsitoe a haenghang sak.
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
9 Tedae aka dueng loh amah longpuei te a tuuk vetih a kut cim khaw a thaa sai ni.
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
10 Amih te boeih na mael sak uh coeng. Na pawk uh to cakhaw nangmih ah hlangcueih ka hmu mahpawh.
Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
11 Ka khohnin loh thok coeng. Ka thinko kah kohnek la ka poeknah mawth coeng.
Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
12 Khoyin te khothaih la a khueh tih, a hmuep tom te vangnah neh a yoei sak.
Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
13 Saelkhui te ka im bangla ka lamtawn tih, hmaisuep ah ka rhaenghmuen ka saelh. (Sheol )
Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol )
14 Vaam taengah, “A pa nang,” ka ti nah tih a rhit taengah, “A nu neh ka ngannu,” ka ti nah coeng.
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 Te dongah menim ka ngaiuepnah tih ka ngaiuepnah he unim aka mae?
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
16 Saelkhui thohka te suntla vetih laipi khuila rhenten n'ael aya?,” a ti. (Sheol )
Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol )