< Joba 17 >
1 Ka mueihla he pat tih ka khohnin loh khum coeng, kai hamla coeng tih phuel om coeng.
Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 Ka taengah a omsasaipat pai moenih a? Te dongah amih koek ham khaw ka mik ah rhaeh pai saeh.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Kai kah rhikhang he namah hamla khueh laeh. Anih te ulong ka kut dongla a khoom eh?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 Amih kah lungbuei te lungmingnah lamloh na khoem pah coeng. Te dongah na pomsang sak mahpawh.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
5 Khoyo la a hui a phoe vaengah a ca rhoek mik tah hma coeng.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 Kai he pilnam kah a thuidoek la n'khueh tih maelhmai dongkah timthoeihnah la ka om.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
7 Ka mik he konoinah neh hmang coeng tih ka pumrho he khokhawn bangla boeih om.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
8 Te dongah aka thuem khaw a pong sak tih lailak taengah ommongsitoe a haenghang sak.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
9 Tedae aka dueng loh amah longpuei te a tuuk vetih a kut cim khaw a thaa sai ni.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Amih te boeih na mael sak uh coeng. Na pawk uh to cakhaw nangmih ah hlangcueih ka hmu mahpawh.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 Ka khohnin loh thok coeng. Ka thinko kah kohnek la ka poeknah mawth coeng.
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Khoyin te khothaih la a khueh tih, a hmuep tom te vangnah neh a yoei sak.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 Saelkhui te ka im bangla ka lamtawn tih, hmaisuep ah ka rhaenghmuen ka saelh. (Sheol )
J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
14 Vaam taengah, “A pa nang,” ka ti nah tih a rhit taengah, “A nu neh ka ngannu,” ka ti nah coeng.
J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 Te dongah menim ka ngaiuepnah tih ka ngaiuepnah he unim aka mae?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Saelkhui thohka te suntla vetih laipi khuila rhenten n'ael aya?,” a ti. (Sheol )
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )