< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.