< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “