< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Then Eliphaz replied to Job:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”