< Joba 14 >

1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol h7585)
“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.

< Joba 14 >