< Joba 14 >
1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.