< Joba 14 >
1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.