< Joba 14 >

1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol h7585)
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”

< Joba 14 >