< Joba 14 >

1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol h7585)
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.

< Joba 14 >