< Joba 13 >
1 A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te Ka hna yaak tih a yakming coeng.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih nangmih kai he nangmih lakah ka toem moenih.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 A maelhmai na then sak uh vetih Pathen yueng la na ho uh aya?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 A boeimang loh nangmih te n'let sak tih amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Te phoeiah n'khue lamtah ka doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Hawnlae a yawn nim na na sairhing vetih divawt rhae te na hloem eh?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Kai taengah khahing te nan daek tih ka camoe thaesainah te kai nan pang sak.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham kha na vuel coeng.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Te khaw keet bangla hmawn tih himbai bangla bungbo loh a caak.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.